-
Recommandation 111 (étendue de l'autonomie des parties en ce qui concerne la loi applicable)
التوصية 111 (مدى حرية الأطراف فيما يتعلق بالقانون الساري المفعول)
-
Étendue de l'autonomie des parties en ce qui concerne la loi applicable
مدى حرية الأطراف فيما يتعلق بالقانون الساري المفعول
-
- Quelle liberté j'aurais ?
ما مدى الحرية الصحفية التي نتحدث عنها هنا؟
-
Si la période de privation de liberté est supérieure à un mois.
إذا جاوزت مدة حرمان الحرية الشهر.
-
Dans sa déclaration, la France (A/AC.6/59/SR.22, par. 13) évoque « la latitude que la demande de l'organisation a laissée à l'État ».
وأشار بيان فرنسا (A/C.6/59/SR.23، الفقرة 13) إلى ''مدى حرية التصرف التي يتيحها للدولة طلب المنظمة``.
-
Je réalise que je ne suis pas partenaire depuis longtemps, alors laissez-moi vous demander, quelle discrétion j'ai, pour faire disparaître ce problème avec Bev?
ألاحظ انني لم اكن شريكا لوقت طويل لذا دعوني أسألكم ما مدى حرية التصرف المسموحة لي لأجعل مشكلة (بيف) تختفي؟
-
Il a été souligné que le Groupe de travail examinait les règles spéciales à appliquer aux contrats de volume et l'étendue de la liberté contractuelle à accorder dans ce type de contrats depuis un certain nombre d'années.
وأشير إلى أن الفريق العامل ظل طيلة عدد من الأعوام يدرس القواعد الخاصة بشأن عقود الحجم ومدى حرية التعاقد التي ينبغي أن تتاح.
-
Au moment de la rédaction du présent rapport, l'Autorité palestinienne ne savait toujours pas exactement quelle forme de contrôle Israël continuerait d'exercer et ni de quel degré de liberté Gaza jouirait dans ses rapports avec l'extérieur et avec la Cisjordanie.
وفي وقت صياغة هذا التقرير، ما زال الشك يساور السلطة الفلسطينية حيال الأشكال الفعلية للسيطرة التي ستفرضهـا إسرائيل، ومدى الحرية التي ستحصل عليها غزة في علاقاتها مع العالم الخارجي ومع الضفة الغربية.
-
Les infractions de moindre gravité comprennent les infractions commises sciemment dont l'auteur est passible aux termes de la loi d'une peine de privation de liberté allant de trois à cinq ans, ainsi que les infractions commises par imprudence dont l'auteur est passible aux termes de la loi d'une peine de privation de liberté supérieure à cinq ans.
أما الجرائم الأقل جسامة فهي الجرائم المدبّرة مسبقا التي يُعاقب عليها بالحرمان من الحرية مدة تزيد على ثلاث سنوات ولا تتجاوز خمس سنوات، والجرائم التي تُرتكب عن طريق الإهمال والتي يُعاقب عليها بالحرمان من الحرية مدة تزيد على خمس سنوات.
-
Dans le système d'application des peines, la peine de mort a été remplacée par une peine de privation de liberté à vie, en tant que sanction exceptionnelle.
وفي إطار فرض العقوبات، تمت الاستعاضة عن عقوبة الإعدام بعقوبة الحرمان من الحرية مدى الحياة كعقوبة استثنائية.